Sūrat Al-Fātiĥah   1) سُورَة الفَاتِحَه
Bismi Al-Lahi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi [1.1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna [1.2] Aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten, الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi [1.3] Dem Gnädigen, dem Barmherzigen, الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Māliki Yawmi Ad-Dīni [1.4] Dem Meister des Gerichtstages. مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
'Īyāka Na`budu Wa 'Īyāka Nasta`īnu [1.5] Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe. إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Ahdinā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma [1.6] Führe uns auf den geraden Weg, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Şirāţa Al-Ladhīna 'An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđūbi `Alayhim Wa Lā Ađ-Đāllīna [1.7] Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Mißfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind. صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
112) Sūrat Al-'Ikhlāş   112) سُورَة الإخلَاص
Qul Huwa Al-Lahu 'Aĥadun [112.1] Sprich: آ«Er ist Allah, der Einzige; قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَد ٌ
Alllahu Aş-Şamadu [112.2] Allah, der Unabhängige und von allen Angeflehte. اللَّهُ الصَّمَدُ
Lam Yalid Wa Lam Yūlad [112.3] Er zeugt nicht und ward nicht gezeugt; لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
Walam Yakun Lahu Kufuwan 'Aĥadun [112.4] Und keiner ist Ihm gleich.آ» وَلَمْ يَكُنْ لَه ُُ كُفُواً أَحَد

 

113) Sūrat Al-Falaq   113) سُورَة الفَلَق
Qul 'A`ūdhu Birabbi Al-Falaqi [113.1] Sprich: آ«Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
Min Sharri Mā Khalaqa [113.2] Vor dem أœbel dessen, was Er erschaffen, مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ
Wa Min Sharri Ghāsiqin 'Idhā Waqaba [113.3] Und vor dem أœbel der Nacht, wenn sie sich verbreitet, وَمِنْ شَرِّ غَاسِق ٍ إِذَا وَقَبَ
Wa Min Sharri An-Naffāthāti Fī Al-`Uqadi [113.4] Und vor dem أœbel derer, die auf die Knoten blasen (um sie zu lösen), وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada [113.5] Und vor dem أœbel des Neiders, wenn er neidet.آ» وَمِنْ شَرِّ حَاسِد ٍ إِذَا حَسَدَ
114) Sūrat An-Nās   114) سُورَة النَّاس
Qul 'A`ūdhu Birabbi An-Nāsi [114.1] Sprich: آ«Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Menschen, قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
Maliki An-Nāsi [114.2] Dem König der Menschen, مَلِكِ النَّاسِ
'Ilahi An-Nāsi [114.3] Dem Gott der Menschen, إِلَهِ النَّاسِ
Min Sharri Al-Waswāsi Al-Khannāsi [114.4] Vor dem أœbel des schleichenden Einflüsterers - مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Al-Ladhī Yuwaswisu Fī Şudūri An-Nāsi [114.5] Der da einflüstert in die Herzen der Menschen - الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Mina Al-Jinnati Wa An-Nāsi [114.6] Unter den Dschinn und den Menschen.آ» مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ

 

95) Sūrat At-Tīn Printed format 95) سُورَة التِّين
Wa At-Tīni Wa Az-Zaytūni [95.1] Bei der Feige und dem أ–lbaum, وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ
Wa Ţūri Sīnīna [95.2] Und bei dem Berg Sinai, وَطُورِ سِينِينَ
Wa Hadhā Al-Baladi Al-'Amīni [95.3] Und bei dieser Stadt des Friedens, وَهَذَا الْبَلَدِ الأَمِينِ
Laqad Khalaq Al-'Insāna Fī 'Aĥsani Taqwīmin [95.4] Wahrlich, Wir haben den Menschen in schönstem Ebenmaß erschaffen. لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيم ٍ
Thumma Radadnāhu 'Asfala Sāfilīna [95.5] (Wirkt er) dann aber (Böses), so verwerfen Wir ihn als den Niedrigsten der Niedrigen. ثُمَّ رَدَدْنَاهُ~ُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Falahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin [95.6] Doch so sind die nicht, die glauben und gute Werke üben; denn ihrer ist unendlicher Lohn. إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُون ٍ
Famā Yukadhdhibuka Ba`du Bid-Dīni [95.7] Wer kann also dich leugnen nach (diesem Wort) über das Weltgericht? فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ
'Alaysa Al-Lahu Bi'aĥkami Al-Ĥākimīna [95.8] Ist Allah nicht der Größte der Richter? أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ

 

93) Sūrat Ađ-Đuĥá   93) سُورَة الضُّحَى
Wa Ađ-Đuĥá [93.1] Beim Vormittage, وَالضُّحَى
Wa Al-Layli 'Idhā Sajá [93.2] Und bei der Nacht, wenn sie am stillsten ist, وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى
Mā Wadda`aka Rabbuka Wa Mā Qalá [93.3] Dein Herr hat dich nicht verlassen, noch ist Er böse. مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى
Wa Lal'ākhiratu Khayrun Laka Mina Al-'Ū [93.4] Wahrlich, jede (Stunde), die kommt, wird besser für dich sein als die, die (ihr) vorausging. وَلَلآخِرَةُ خَيْر ٌ لَكَ مِنَ الأُولَى
Wa Lasawfa Yu`ţīka Rabbuka Fatarđá [93.5] Und fürwahr, dein Herr wird dir geben und du wirst wohlzufrieden sein. وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى
'Alam Yajidka Yatīmāan Fa'ā [93.6] Fand Er dich nicht als Waise und gab (dir) Obdach? أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيما ً فَآوَى
Wa Wajadaka Đāllāan Fahadá [93.7] Er fand dich irrend (in deiner Sehnsucht nach Ihm) und führte (dich) richtig. وَوَجَدَكَ ضَالّا ً فَهَدَى
Wa Wajadaka `Ā'ilāan Fa'aghná [93.8] Und Er fand dich in Armut und machte (dich) reich. وَوَجَدَكَ عَائِلا ً فَأَغْنَى
Fa'ammā Al-Yatīma Falā Taqhar [93.9] Darum bedrücke nicht die Waise, فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلاَ تَقْهَرْ
Wa 'Ammā As-Sā'ila Falā Tanhar [93.10] Und schilt nicht den Bettler, وَأَمَّا السَّائِلَ فَلاَ تَنْهَرْ
Wa 'Ammā Bini`mati Rabbika Faĥaddith [93.11] Und erzähle von der Gnade deines Herrn. وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

 

81) Sūrat At-Takwīr   81) سُورَة التَّكوِير
'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat [81.1] Wenn die Sonne verhüllt ist, إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat [81.2] Und wenn die Sterne betrübt sind, وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat [81.3] Und wenn die Berge fortgeblasen werden, وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat [81.4] Und wenn die hochschwangeren Kamelstuten verlassen werden, وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat [81.5] Und wenn wildes Getier versammelt wird, وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat [81.6] Und wenn die Meere (ineinander) hinfliessen, وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat [81.7] Und wenn die Menschen einander nahe gebracht werden. وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat [81.8] Und wenn nach dem lebendig begrabenen Mädchen gefragt wird: وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat [81.9] آ«Für welches Verbrechen ward es getötet?آ» بِأَيِّ ذَنْب ٍ قُتِلَتْ
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat [81.10] Und wenn Schriften weithin verbreitet werden, وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat [81.11] Und wenn der Himmel aufgedeckt wird, وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat [81.12] Und wenn das Feuer angefacht wird, وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat [81.13] Und wenn der Garten nahe gebracht wird, وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat [81.14] Dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht. عَلِمَتْ نَفْس ٌ مَا أَحْضَرَتْ
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi [81.15] Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen - die rückläufigen, فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Al-Jawāri Al-Kunnasi [81.16] Die voraneilenden und die sich verbergenden -, الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa [81.17] Und die Nacht, wenn sie vergeht, وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa [81.18] Und die Morgenröte, wenn sie zu atmen beginnt, وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin [81.19] Daß dies in Wahrheit das (offenbarte) Wort eines edlen Gesandten ist, إِنَّه ُُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin [81.20] Eines Mächtigen - eingesetzt bei dem Herrn des Thrones -, ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِين ٍ
Muţā`in Thamma 'Amīnin [81.21] Dem man dort gehorcht, Vertrauenswürdigen. مُطَاع ٍ ثَمَّ أَمِين ٍ
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin [81.22] Und euer Gefährte ist nicht toll. وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُون ٍ
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni [81.23] Denn er sah ihn (Gabriel) fürwahr am hellen Horizont. وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin [81.24] Und er ist nicht geizig in Sachen des Verborgenen. وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِين ٍ
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin [81.25] Noch ist dies das Wort Satans, des Verstossenen. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ
Fa'ayna Tadh/habūna [81.26] Wohin also wollt ihr gehen? فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna [81.27] Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten, إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِينَ
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma [81.28] Für die unter euch, die recht wandeln wollen, لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna

[81.29] Dieweil ihr nicht anders wollt, als wie Allah will, der Herr der Welten.

 

Quran Online

وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Zugriffe: 6825