79) Sūrat An-Nāzi`āt

79) سُورَة النَّازِعَات

Wa An-Nāzi`āti Gharqāan Sound [79.1] Bei den mit aller Macht (zur Wahrheit) Ziehenden, وَالنَّازِعَاتِ غَرْقا ً
Wa An-Nāshāti Nashţāan Sound [79.2] Und bei denen, die (ihre) Knoten fest binden, وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطا ً
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan Sound [79.3] Und den schnell einher Schwebenden, وَالسَّابِحَاتِ سَبْحا ً
Fālssābiqāti Saban Sound [79.4] Dann bei den Voraneilenden und أœbertreffenden, فَالسَّابِقَاتِ سَبْقا ً
Fālmudabbirāti 'Amrāan Sound [79.5] Dann bei den die Sachen Lenkenden. فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرا ً
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu Sound [79.6] Am Tage, wenn die bebende (Erde) schwanken wird, يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Tatba`uhā Ar-Rādifahu Sound [79.7] (Und) ein zweites (Beben) drauf folgt, تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun Sound [79.8] Herzen werden an jenem Tage zittern, قُلُوب ٌ يَوْمَئِذ ٍ وَاجِفَة ٌ
'Abşāruhā Khāshi`ahun Sound [79.9] Und ihre Augen werden niedergeschlagen sein. أَبْصَارُهَا خَاشِعَة ٌ
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi Sound [79.10] Sie sprechen: آ«Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden? يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan Sound [79.11] Wie! selbst wenn wir verwestes Gebein sind?آ» أَئِذَا كُنَّا عِظَاما ً نَخِرَة ً
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun Sound [79.12] Sie sprechen: آ«Das wäre dann eine verlustbringende Wiederkehr.آ» قَالُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّةٌ خَاسِرَة ٌ
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun Sound [79.13] Es wird nur ein einziger Schrei der Drohung sein فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَة ٌ وَاحِدَة ٌ
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi Sound [79.14] Und siehe, sie werden sich (alle) zusammen im Freien scharen. فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá Sound [79.15] Ist die Kunde von Moses zu dir gedrungen? هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan Sound [79.16] Da sein Herr ihn im heiligen Tale Tuwأ، rief: إِذْ نَادَاه ُُ رَبُّه ُُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوى ً
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá Sound [79.17] آ«Geh hin zu Pharao, denn er ist widerspenstig, اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّه ُُ طَغَى
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká Sound [79.18] Und sprich: "Willst du dich nicht reinigen? فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá Sound [79.19] Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf daß du dich fürchtest."آ» وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kub Sound [79.20] So zeigte er ihm das große Zeichen, فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى
Fakadhdhaba Wa `Aşá Sound [79.21] Er aber leugnete und blieb ungehorsam, فَكَذَّبَ وَعَصَى
Thumma 'Adbara Yas`á Sound [79.22] Dann kehrte er den Rücken, um zu streiten. ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Faĥashara Fanādá Sound [79.23] Er sammelte (sein Volk) und rief auf, فَحَشَرَ فَنَادَى
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá Sound [79.24] Und sprach: آ«Ich bin euer höchster Herr.آ» فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى
Fa'akhadhahu Al-Lahu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ū Sound [79.25] Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Welt. فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá Sound [79.26] Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u  ۚ  Banāhā Sound [79.27] Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut? أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ  ۚ  بَنَاهَا
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā Sound [79.28] Er hat seine Höhe gehoben und dann ihn vollkommen gemacht. رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā Sound [79.29] Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen; وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā Sound [79.30] Und währenddessen breitete Er die Erde aus. وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā Sound [79.31] Und Er brachte ihr Wasser aus ihr hervor und ihr Weideland. أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā Sound [79.32] Und die Berge, sie festigte Er - وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum Sound [79.33] Als eine Versorgung für euch und für euer Vieh. مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Fa'idhā Jā'ati Aţāmmatu Al-Kub Sound [79.34] Doch wenn das große Unheil kommt, فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á Sound [79.35] Der Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt, يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará Sound [79.36] Und die Hölle aufgedeckt wird für den, der sieht. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى
Fa'ammā Man Ţaghá Sound [79.37] Dann, was den angeht, der trotzt, فَأَمَّا مَنْ طَغَى
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dun Sound [79.38] Und der das Leben hienieden vorzieht, وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá Sound [79.39] Brennendes Feuer soll fürwahr (seine) Wohnstatt sein. فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá Sound [79.40] Was aber den anlangt, der das Stehen vor seinem Herrn fürchtet und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhält, وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه ِِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá Sound [79.41] So wird der Garten sicherlich (seine) Wohnstatt sein. فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā Sound [79.42] Sie fragen dich wegen der آ«Stundeآ»: آ«Wann kommt sie wohl?آ» يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā Sound [79.43] Doch was hast du mit ihrer Verkündung zu schaffen? فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
'Ilá Rabbika Muntahāhā Sound [79.44] Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten). إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā Sound [79.45] Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet. إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā Sound [79.46] Am Tage, an dem sie sie schauen (da wird es sein), als hätten sie (in der Welt) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf. كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Zugriffe: 1470